
After locating origin of this kind of representation of Grimm's narrative in intersections between notion of authorships in 19th century Croatian children's literature and visions of folk narratives as imprints of national spirit and therefore key vehicles of national integration, the paper will focus on impact of this kind of representation to the subsequent scholarly research of supposedly similar narratives. Although in paratext defined as a collection of folk, namely, Serbian and Croatian, oral narratives, the variant of Snow White and Rose Red included in this collection is in fact very accurate translation of Grimm's tale No. The starting point will be the first Croatian collection of folktales aimed directly to the children (Mijat Stojanović, 1879). Focusing on domino effect of different (scholarly and popular) representations of tale known as Snow White and Rose Red, this paper will try to discuss presumptions, dependences and paradoxes of pronouncedly specific temporal and spatial representation of folk narratives in 19th century literary collections and 20th and 21st scholarly works.
